Translation in Culture - Sensus

ISBN: 978-8-3801-2754-8
stron: 204, Format: ebook
Data wydania: 2016-09-26
Księgarnia: Sensus
Cena książki: 18,48 zł (poprzednio: 23,10 zł)
Oszczędzasz: 20% (-4,62 zł)
Książka jest zbiorem artykułów poświęconych znaczeniu przekładu w kulturze. W prezentowanych rozprawach autorzy opisują i interpretują różne funkcje, jakie pełnią tłumaczenia poezji i prozy w zarówno w kulturze anglojęzycznej jak i polskiej. Autorzy analizują bariery kulturowe w przekładzie artystycznym, odmienne funkcjonowanie tłumaczeń w różnych kulturach, serie przekładowe, historię recepcji przekładów oraz ich wpływ na kulturę przyjmującą.
Publikacja adresowana jest do studentów filologii zainteresowanych przekładem artystycznym, badaczy literatury i kultury anglojęzycznej i polskiej oraz do wszystkich zainteresowanych pogłębieniem wiedzy na temat roli przekładu w kulturze.
Osoby które kupowały "Translation in Culture", wybierały także:
- Rozmówki niemieckie dla bystrzaków 19,67 zł, (5,90 zł -70%)
- Rozmówki rosyjskie dla bystrzaków 19,67 zł, (5,90 zł -70%)
- English 4 IT. Praktyczny kurs języka angielskiego dla specjalistów IT i nie tylko 39,09 zł, (12,90 zł -67%)
- Superskuteczne strategie opanowania języków obcych. Twój prywatny coach. Wydanie II 39,87 zł, (17,94 zł -55%)
- Niemiecki Fiszki mp3 1000 najważniejszych słów i zdań 13,89 zł, (6,25 zł -55%)
Spis treści
Translation in Culture eBook -- spis treści
Contents
Translations in Culture (Agnieszka Adamowicz-Pośpiech, Marta Mamet-Michalkiewicz) / 7
Tamara Brzostowska-Tereszkiewicz
The Translational Turn in Modernism Studies / 13
Aniela Korzeniowska
Award-Winning Scottish Poet and Writer Jackie Kay and the Translation of Her Multiple Voices / 39
Anna Szczepan-Wojnarska
Translating Translation – Thoughts on Lost in Translation by Eva Hoffman / 59
Paweł Marcinkiewicz
The End of Translation as a Culturally Significant Activity: The Polish Poetry Collections of W. S. Merwin and Jorie Graham / 79
Tomasz Markiewka
Scripture’s In-difference Inclusive Bible Translations and the Mechanisms of Gender-Related Manipulation / 103
Marta Mamet-Michalkiewicz
Open Sesame! The Polish Translations of The Thousand and One Nights / 119
Agnieszka Pokojska
Proportions of the Familiar and the Strange in Jasper Fforde’s Fictional World, from the Perspective of the Reader of the Original and the Polish Translation / 135
Agnieszka Adamowicz-Pośpiech
Revisiting G. B. Shaw’s Mrs Warren’s Profession. Differences in Cultural Reception and Translation in England, the United States, and Poland / 151
Kinga Lis
Why Differ? – Divergent Lexical Choices in Two Middle English Prose Psalter Translations and Their raison d’être / 173
Notes on the Authors / 193
Index / 197