reklama - zainteresowany?

Komizm polskich i francuskich zdań cytowanych. Analiza semantyczna, stylistyczna i pragmatyczna - Sensus

Komizm polskich i francuskich zdań cytowanych. Analiza semantyczna, stylistyczna i pragmatyczna
ebook
Autor: Magdalena Lipińska
ISBN: 978-8-3796-9943-8
stron: 278, Format: ebook
Data wydania: 2016-08-11
Księgarnia: Sensus

Cena książki: 16,58 zł (poprzednio: 19,74 zł)
Oszczędzasz: 16% (-3,16 zł)

Dodaj do koszyka Komizm polskich i francuskich zdań cytowanych. Analiza semantyczna, stylistyczna i pragmatyczna

Tagi: Języki obce

W monografii zanalizowano mechanizmy komizmu sÅ‚ownego w polskich i francuskich przysÅ‚owiach, zagadkach i facecjach. Te wypowiedzi, powtarzane od pokoleÅ„, wiążą siÄ™ z przekonaniami i postawami osób mówiÄ…cych danym jÄ™zykiem. W książce autorka próbuje odpowiedzieć na pytanie, w jakiej mierze owe zwiÄ…zki wyrazów, spostrzeżeÅ„ i zachowaÅ„ sÄ… podobne, a w czym siÄ™ różniÄ… w jÄ™zyku polskim i francuskim. Przedstawione mechanizmy komizmu sÄ… ważnÄ… i charakterystycznÄ… wÅ‚aÅ›ciwoÅ›ciÄ… przysÅ‚ów. Rozważania o charakterze semantycznym, stylistycznym i pragmatycznym dotyczÄ…ce tego zagadnienia poprzedzane sÄ… w poszczególnych podrozdziaÅ‚ach fragmentami humorystycznych wypowiedzi profesora Józefa Tischnera, polskiego ksiÄ™dza i filozofa. Na ich przykÅ‚adzie autorka wskazuje, że interesujÄ…ce jÄ… mechanizmy komizmu nie sÄ… zastrzeżone dla omawianych struktur jÄ™zykowych, ale odnoszÄ… siÄ™ również do wypowiedzeÅ„ bardziej rozbudowanych i niewchodzÄ…cych w skÅ‚ad systemu frazeologicznego. Porównanie tak rozumianych mechanizmów komizmu wÅ‚aÅ›ciwych przysÅ‚owiom polskim i francuskim plasuje tÄ™ książkÄ™ w dziedzinie nie tylko paremiologii kontrastywnej, lecz także kontrastywnej teorii komizmu, kontrastywnej semantyki, stylistyki i pragmatyki. 

Dodaj do koszyka Komizm polskich i francuskich zdań cytowanych. Analiza semantyczna, stylistyczna i pragmatyczna

 

Osoby które kupowały "Komizm polskich i francuskich zdań cytowanych. Analiza semantyczna, stylistyczna i pragmatyczna", wybierały także:

  • Rozmówki francuskie dla bystrzaków
  • Rozmówki niemieckie dla bystrzaków
  • Rozmówki rosyjskie dla bystrzaków
  • ASAP. Jak nauczyć siÄ™ jÄ™zyka obcego tak szybko, jak to możliwe
  • English 4 IT. Praktyczny kurs jÄ™zyka angielskiego dla specjalistów IT i nie tylko

Dodaj do koszyka Komizm polskich i francuskich zdań cytowanych. Analiza semantyczna, stylistyczna i pragmatyczna

Spis treści

Komizm polskich i francuskich zdań cytowanych. Analiza semantyczna, stylistyczna i pragmatyczna eBook -- spis treści

Wstęp 11

Rozdział I. Stan badań nad komizmem w paremiologii polskiej i francuskiej 23
1. Mechanizmy komizmu według Jana Stanisława Bystronia 23
1. 1. Mechanizmy komizmu według Jana Stanisława Bystronia we francuskich zdaniach cytowanych 25
2. Modyfikacje przysÅ‚ów 27

Rozdział II. Mechanizmy komizmu w polskich przysłowiach nienacechowanych formalnie 35
1. Analiza stylistyczna 36
1. 1. Figury powtórzenia 36
1. 2. Figury zestawienia/podobieństwa 38
1. 3. Ironia/humor 38
1. 4. Figury zaskoczenia/niezwykłości wypowiedzi 38
1. 5. Transfery znaczeniowe: tropy 39
1. 6. Transfery znaczeniowe niebędące tropami 40
1. 7. Transfery leksykalne 41
1. 8. Podkreślenie/zaakcentowanie 41
1. 9. UsuniÄ™cie elementów wypowiedzi 42
2. Analiza semantyczna 42
2. 1. Analiza semiczna 43
2. 1. 1. Semy denotatywne inherentne 44
2. 1. 2. Semy aferentne 45
3. Analiza pragmatyczna 46
3. 1. Nadawca i odbiorca 56
3. 2. Akty mowy 57
3. 3. Presupozycje 59
3. 4. Implikacje 61
3. 5. Implikatury 63
3. 6. Maksymy konwersacyjne 64

Rozdział III. Komiczne przysłowia francuskie nienacechowane formalnie 71
1. Uwarunkowania stylistyczne komizmu 71
1. 1. Figury stylistyczne u źródÅ‚a humoru 72
1. 1. 1. Kookurencja tropów 72
1. 1. 2. Humorystyczne figury prototypowe 73
1. 1. 2. 1. Lapalissada i pariponojan 73
1. 1. 2. 2. Paradoks 74
1. 1. 2. 3. Rym 75
1. 1. 2. 4. Kalambury 75
1. 1. 3. Kookurencja budowy paralelnej 76
1. 1. 3. 1. Hipozeuksa 76
1. 2. Humor konotacyjny 77
2. Uwarunkowania semantyczne komizmu 78
3. Mechanizmy pragmatyczne 81
3. 1. Nadawca i odbiorca 81
3. 2. Akty mowy 83
3. 3. Presupozycje 86
3. 4. Implikacje 88
3. 5. Implikatury 91
3. 6. Maksymy konwersacyjne 91

Rozdział IV. Humor we francuskich priamelach 99
1. Priamele vs najbardziej popularne przysłowia 99
2. Definicja priamela 103
3. Niejednolitość kategorii priameli 104
4. Kilka uwag ogólnych o priamelach komicznych 105
5. Podłoże stylistyczne komizmu 106
5. 1. Komizm figur stylistycznych 107
5. 2. Wulgaryzmy jako przykład uwarunkowania rejestrowego komizmu 108
6. Podłoże znaczeniowe humoru 110
6. 1. Analiza semiczna 110
6. 2. Relacje znaczeniowe 111
7. Analiza pragmatyczna komizmu francuskich priameli 112
7. 1. Presupozycje 113
7. 2. Implikacje 116
7. 3. Implikatury 121
7. 4. Akty mowy 121
7. 5. Maksymy konwersacyjne 123

Rozdział V. Humor w polskich priamelach 127
1. Uwarunkowanie semantyczne humoru w polskich priamelach 127
1. 1. Analiza semiczna 127
1. 1. 1. Konotacja kulturowa, np. naruszanie tabu 133
1. 1. 1. 1. Konotacja kulturowa alkoholu 134
1. 1. 2. Kontrast semów aferentnych 136
1. 2. Naruszenie reguł kombinatoryki semantycznej 137
1. 3. Relacje semantyczne jako źródÅ‚o komizmu 138
1. 3. 1. Redundancja 144
2. Uwarunkowanie stylistyczne humoru 146
3. Eksplikacja pragmatyczna komizmu 161
3. 1. Presupozycje i akty mowy 162
3. 2. Implikacje 164
3. 3. Implikatury 167
3. 4. Maksymy konwersacyjne 168

RozdziaÅ‚ VI. Komizm francuskich welleryzmów 171
1. Pojęcie welleryzmu 171
2. Analiza formalna 174
3. Analiza pragmatyczna 177
3. 1. Autor, nadawca i odbiorca welleryzmu 177
3. 2. Akty mowy 179
3. 3. Presupozycje i implikacje 180
3. 4. Maksymy konwersacyjne 183
4. Analiza semantyczno-stylistyczna 184

RozdziaÅ‚ VII. Komizm polskich welleryzmów 189
1. Analiza formalna 189
2. Analiza pragmatyczna 191
2. 1. Autor, nadawca i odbiorca welleryzmu 191
2. 2. Akty mowy 192
2. 3. Presupozycje i implikacje 194
2. 4. Maksymy konwersacyjne 195
3. Uwarunkowanie stylistyczne i semantyczne komizmu 196

Rozdział VIII. Mechanizmy pragmatyczne komizmu w polskich przysłowiach dialogowych 201
1. Przysłowia dialogowe - stan badań 202
2. Przysłowie dialogowe a formy pokrewne 204
3. Cechy definicyjne przysÅ‚ów dialogowych 204
4. Nadawca i odbiorca 205
5. Akty mowy 206
6. Implikacje i presupozycje 206
7. Maksymy konwersacyjne 208
8. Implikatury 208
9. Kilka elementów aktu komunikacji jÄ™zykowej 209
10. Warunki udatności 209

RozdziaÅ‚ IX. Porównanie francuskich przysÅ‚ów dialogowych z przysÅ‚owiami polskimi 213
1. PrzysÅ‚owia o lenistwie w dwóch jÄ™zykach 214
2. Mechanizmy komizmu 216
3. Transakcentacja gatunku mowy 217
4. Pozostałe przysłowia francuskie a paremie polskie 218
5. Porównanie znaczeÅ„ 220
6 Mechanizmy komizmu w pozostałych francuskich przysłowiach dialogowych 221

Rozdział X. Humor we francuskich i polskich minidialogach (formułach dialogowych) 225

Rozdział XI. Komizm francuskich i polskich zagadek i facecji 231

Rozdział XII. Tabu jako podłoże humoru 237

Rozdział XIII. Kilka uwag na temat specyfiki komizmu we francuskich formach cytowanych 241

Konkluzja - wnioski kontrastywne 247
Bibliografia 257
Resume 269

Dodaj do koszyka Komizm polskich i francuskich zdań cytowanych. Analiza semantyczna, stylistyczna i pragmatyczna

Code, Publish & WebDesing by CATALIST.com.pl



(c) 2005-2024 CATALIST agencja interaktywna, znaki firmowe należą do wydawnictwa Helion S.A.